dvd


is there a widescreen version available with english subtitles

reply

No widescreen version with English subtitles is available in Region 1 or Region 2. Is the Region 4 version widescreen? I'm not absolutely sure, but I think the Region 1 Fox Lorber version is open matte, rather than pan and scan. That's close enough to widescreen for me.

-- TopFrog

reply

Just saw the Koch Lorber DVD. Very Good film, but the quality of the print used to make the DVD was evidently not the best - or was the cinematography that murky in the original theatrical print? Too bad, because there were some fine compositions, and it's a shame their impact was blunted. The script is what matters most, in the case of this film, so I would urge anyone to see it no matter what the print quality. Neertheless, this movie is not as well presented as it should be.

reply

I just watched this movie in a class about religious retellings and such. Anyway, our dumb technology-challenged professor could not figure out how to make the English subtitles go away once he figured out how to make the English voice-over come on, and I noticed that the subtitles in no way matched what was actually being said in the voice-over... I certainly don't know French, but I'm assuming the problem happened in translation... but surely they'd get the same people to write the subtitles as the ones that did the voice-overs...??? It was a good movie, but it was really funny reading as they talked and having none of it match!

"I don't even own A gun, let alone many guns that would necessitate an entire rack..."

reply

about English dubbing not matching at all with the English subtitles:

I had that same experience, and I'm not technology challenged! I think the reason of the mis-match is that the point of dubbing is to make it seem like the actors are actually saying those words. So they have to choose words that look like what the actors are speaking. Of course the English words that look like what they are saying in French, is not going to match the actual English translation. It drove me crazy, because the dialogue was so different, and not as good.

reply

What part wasn't that good?, the subtitles or the dubbing?

reply

The dubbing. I mean technically the dubbing was fine, it was the words used to dub with. Knowing what the real dialogue is, the words used for dubbing just were not as good.

reply

Is the poster that IMDB is using the current DVD cover? If so...terrible...much perfered the old heart one.

reply

Arrow Films in the U.K. released it in 2006 in Region 0 PAL. It is 1.85:1 anamorphic, with its original Dolby 2.0 soundtrack, French with English subtitles. Looks and sounds great!

Also has a 2006 interview in English with Denys Arcand.

reply