Jubei


I haven't seen this movie, but I noticed that Sunny Chiba plays a character named Jubei Yagyu. He plays a character of the same name in "Shogun's Samurai"
(http://www.imdb.com/title/tt0078513/). Is this the same character?

I just took a closer look at the cover of the movie and noticed that he has the same eye patch and top knot as in "Shogun's Samurai". Is this movie a sequel, or just starring the same character? How much continuity is there between them?

members.lycos.co.uk/regolith

reply

Yes indeed, bB, Chiba is playing Jubei Yagyu again. The film is not a sequel, it has nothing directly to do with Shogun's Samurai, but many of the same people turn up again. You do realise that they are nearly all actual historical characters?

I greatly enjoyed Reincarnation; if you liked Shogun's Samurai, go for it!

Kambei of the Gormful Gumi.

reply

No, I didn't know any of the characters were historical. That makes it even more interesting. I'll have to search for Reincarnation.

members.lycos.co.uk/regolith

reply

Ha, I find you on yet another board Suzume-san!

I just got this from Netflix and stopped watching it because of the English dubbing. Luckily I thought about it and went back and found the option to watch in Japanese with subtitles. I tried to watch the movie Ichi on instant watch last month and the dubbing ruined it for me, so maybe the actual Ichi dvd will have the subtitle option.

Anyway, I definitely enjoyed Reincarnation, if only for seeing a couple of my favorite Japanese actors in their later years. No spoilers for the 2 people that end up reading this, but one is the brother of another famous Japanese actor and the other was in an English speaking movie with William Holden once.

reply

Oh, I'm all over the place, Doleman. We seem to share the same obsessions; glad to see you agree with me about the impossibility of watching dubs.

Makai Tensho is splendidly barmy, isn't it? Maybe I'll dig it out and watch it again tonight.

reply

I just don't get why the dubbing is so obnoxious? If it didn't jump out at you and assault your senses and override the general theme of the movie, it might be ok, but they are just slapping you across the face with loud English that seems to be way more excited than the tone of the scene.

The music in Makai Tensho was pretty neat too. I am a big 8-bit (and 16-bit) video game enthusiast and the music reminded me of some of the games I have played. Those games probably got their musical ideas from Makai Tensho and any related movies.

reply

Yes, well, quite apart from the tone and, as you say, the inappropriate emotions, my problems with dub is always with the clash of cultures. It just seems weird to me to have films about the ways, mores, culture of one foreign country - in this case Japan - overlaid with the speech and thought patterns of another, usually the USA. The two cultures couldn't be more different, it just isn't possible to translate them.

I'm more familiar with the problem as it relates to anime - the Disneyfied voice-overs foisted on Miyazaki's delicate graphics and restrained emotions not only grate on the ear, but also distort the sense. The most notorious example is Sen to Chihiro no Kamikushi (Spirited Away), which in the Hollywood version becomes a trite moral tale about a spoiled kid growing up, "Gee Mom, gee Pa, I guess I can cope". This is not what the film is about at all.

reply