MovieChat Forums > Huckleberry Finn and His Friends Discussion > Brigitte Horney / Aunt Polly dubbed?

Brigitte Horney / Aunt Polly dubbed?


I remember watching this is every Saturday morning during the school holidays in the late 70s/early 80s and always thinking that there was something wrong with Aunt Polly's lip sync and sounded very 'studio'.

Was she dubbed to sound more American. I would guess she'd have a fairly thick German accent and would make sense for an American audience. If anyone knows, it would settle almost 30 years worth of curiosity.

Cheers

Allan

reply

I am watching now and think so also
http://www.youtube.com/user/HFAHFChannel#p/u/74/UN5BNQlzxEc

reply

I don't know wether she was in fact dubbed, but she had an American mother, was raised bilingually, lived her later years in the US and had an American passport. Maybe her accent wasn't American enough.

reply

Brigitte Horney was German. The DVD extras explain the show was a German/Canadian co-production, so several of the adult actors were German, and they coincidentally are the same actors who were obviously dubbed over for the English markets. The only German actor who wasn't dubbed was Dinah Sinz who played Aunt Sally in a few episodes at the end of the series, but all the other German actors were dubbed by Canadians, most obviously, Brigitte Horney as Aunt Polly and Heinz Schimmelpfennig as The Duke.

reply

Heinz Schimmelpfennig was German?!!!

reply

Mega lolz. :D

You go inside the cage?
Cage goes in the water, you go in the water. Shark's in the water

reply

I remember watching this after school in the 80's. Brigitte was also in Heidi, set in Germany, where everyone was dubbed. I think she was dubbed in Huck Finn due to her accent.

reply