MovieChat Forums > Picassos äventyr (1978) Discussion > Destroyed by Italian prosody

Destroyed by Italian prosody


Anyone else that found this extremely annoying?
I am familiar with Hasse & Tage's works. I know
one should take all the surreal python-esque into the
equation. But Picasso was spanish. His parents were spanish -
and yes - the aimed for spanish words, but especially Margareta
Krook was disastrous in delivering every sentence with Italian
prosody. I could not stand it.

reply

They all seem to switch between Italian, Spanish and French all the time, its all part of the humor. Thats how I see it anyway.

reply

I think the mix-up of languages is one of the humorous aspects of the film. Like the French policeman telling the circus performers to "stick" (Swedish for "beat it"), or Sirkka's father saying "kyllä" (Finnish for "yes") for no reason, or Sirkka's song being a recipe for fish baked in a pastry...

... or, best of all, Ingrid Svensson Guggenheim's "American" accent.

And regarding Margaretha Krook, she could poop in my hat and I'd still love her. "Mortadella mondial!"



"Facts are stubborn things" - Ronald Reagan

reply