Margot's accent


Was that Margot's real accent?

reply

No, but Margot is of French Canadian heritage, I believe. Would not be surprised of she is fluent in the language.

reply

[deleted]

Margot was at the Festival Of Fear horror convention in Toronto last year. I attended her Q & A session and she talked a bit about Sisters. She mentioned that De Palma originally wrote her character to be Swedish, but Margot could not do a convincing Swedish accent. Being that she is indeed Canadian she could easily do a French accent, so naturally her character was rewritten as French-Canadian. That's how it came to be.

reply

Easily do a french accent?? I thought it was one of the worst I'd ever heard - she sounded like a female Inspector Clouseau. Her performance as a whole was dreadful, I thought - not like Ms Salt! THERE'S an actress for you! Truly, a 70s version of Lilli Taylor!

reply

I thought Margot's accent was perfect, and she received plenty of praise for her performance. In his original review, Roger Ebert singled out both Kidder and Salt: "In a movie industry filled with young actresses who look great but can't act so well (especially when they've got to play intelligent characters), De Palma has cast two of the exceptions: Margot Kidder and Jennifer Salt."

reply

I thought peformance was grest but I agree that the accent was horrible. It really grated on my nerves after awhile!

reply

I don't know, I think it helped... It added to her confusion of being a stranger a foreign country.

It always seemed to me that Margot was channeling Simone Simon in Val Lewton's "Cat People" (An excellent horror movie for those who have not seen it). Simon's character turns into a ferocious feline whenever she becomes sexually aroused.

reply

Not to sound like a racist or anything, but I think there's just something about a french accent that gets on people's nerves, or makes the speaker sound phony in some way. I was watching the film Forbidden Zone (A really bizzare movie in its own right) and the main character had this really grating and phony sounding french accent. But when I watched the making of featurette, it turned out the actress really was french, which is the only reason the character even had the accent in the first place. Either it was just general overacting, or the accent has become so stereotypical to us that when we hear a genuine version, it sounds phony.

reply

I speak French fluently (and Parisians often take me for a French native, usually from the Breton region), and I love the language, but I HATE French accents. I agree with an earlier poster that I believe that many people are probably annoyed by a French accent. Kidder's was pretty good...I haven't seen the film in ages, but I think it was a pretty convincing accent. It's just that the accent itself, no matter who has it, is extremely saccharine and annoying.

People don't understand how I can love the French language, but hate the accent, but there it is.

Great film...creepy as all hell.

reply

Yes, I too must confess (with the obligatory "I'm not a racist, but..." disclaimer) to finding French accents, and the French language itself, extremely irritating to my strictly Anglophone ears. That includes not only Parisian French but also the Canadian variety spoken by my own countrymen. And more shamefully, I myself can't speak or understand more than a few words of French. (Although I can read it and write it passably well.) On the whole, though, I'd venture that enough people worldwide consider the sound of spoken French to be extremely sexy, that it all evens out.

Strangely, as far as those Romantic languages are concerned, I very much enjoy the sound of spoken Spanish.

reply

that is a stupid argument to say the least - accents can be annoying but doesn´t mean they´re bad. Kidders accent was pretty convincing at least from french accents I´ve heard.

reply

Ebert also referred to Salt's character as a "women's lib Lois Lane" which I thought was interesting considering that's the character Kidder is best known for.

reply

Why can't Kidder's character actually have an american accent when she speaks (candadian) french within the film, like the actress does in reality?! French might not have been the sisters native language?!
And I actually liked her accent, it just added some more weirdness to the character...

reply

i thought the accent was great. i have worked with french/canadian people and her accent was quite believable.

reply

As much as I love "SISTERS" it was not intended to be "Sophie's Choice." Margot's accent worked just fine. Maybe I'm wrong, but I really don't think the vast majority of viewers will know the difference between a French accent from Quebec and a French accent from Yellowknife. Why split hairs? The movie rocks.

reply

Exactly, fatmorky!! I've been a fan of this movie for years and years, and had no idea about the controversy over her accent, and whether it was "authentic" or not----seemed fine to me, and has never hindered the impact of this film.

reply

I'm French and her accent sounds terribly fake. She pronounces very strong O just like eastern-european people do (a common mistake for american actors), and also can't say the R, which is really hard to say anyway... To bad she's called Breton though because she can't say her own name correctly (she says b'weton).

But I guess the point was to sound french, and it does sound french. You could not say she's from another country so that's ok.

reply

You know, since my last posting, only a few days ago, I actually just saw the film last night...it was on IFC. And again, it has been YEARS since I've seen it. Her accent is awful...just deplorable. No, I haven't heard a Canadian Quebecois in quite some time, but hers is an awful accent. I lived in Paris for a year, and traveled extensively throughout France several times. Yes, the accents are different (French from Canadian), but Kidder's accent was really just too strong, and too fake. I think that even then, in the 70's, both Europeans and Canadians were learning English at the same time as they were learning French, and they speak English with much less of an accent than Kidder had.

But just the same, I like the film. It is creepy, though! Her ex is a sicko!!!

reply

I'm french, I know the accent bothered another (french) person I was watching the film with...
But really, her accent definitely sounds more french canadian than french french...

I think it works for the movie. Like Margot the character could be english, lived in quebec for a while, picked up some french canadian but can't avoid speaking french canadian with an english accent... (like is the case in reality)
Besides remember her character is completely insane, she could be babbling meaningless words it wouldn't make a difference... It just makes her character creepier.

reply

Yes, but she's not speaking Canadian French with an English accent...she's speaking English with, what most people here are saying, a deplorable French accent...whether it's a French Canadian accent or a French French accent (and we know it's supposed to be a French Canadian accent).

Anyway, I like the film. Her accent's bad, but I like the film...it wasn't bad enough at all to detract from it...IMHO.

reply

[deleted]

I agree. I thought she was supposed to be Russian!

reply

I totally agree, the accent was brutal, absolutely terrible. She sounded and acted like a caricature of a French person. Unlike others here I really enjoy hearing the French accent and French language spoken, and I can tell a fake (even a good fake) a mile off. This was a rubbish fake!!!

reply

[deleted]

Her french accent is perfect.

reply

Cool thread.

reply

I agree about Jennifer Salt, she caught my eye. I thought she gave a sincere performance. But how can you say Margot was dreadful. I loved her in Sisters, playing the two sisters, I thought she was impressive especially for being a newbie at acting. I think her best though is her role in Black Christmas.

reply

I saw the movie at a month-long DePalma retrospective at the Centre Pompidou in Paris in February of 2002.

The audience was (obviously, being in central Paris) predominantly french, and they seemed to accept Kidder's french-accented english well, but they snickered derisively when she has the "conversation" entirely in french with Dominique's shadow.

So clearly, to a french audience her accented english was reasonably convincing, but her mastery of quebecois french was not...

reply

[deleted]

The differences between french spoken in France and Quebec is very easily discernible to most francophone people, regardless of where they are from.

It's a bit similar (though in a different way) to American english and British english. The average english-speaking person recognizes the major differences between those two regional accents.

Anyway, the average person in France is well aware of what a quebecois accent sounds like - in fact, canadian french is something of a national joke in France.

reply

[deleted]

Yeah, I think Margot is so closely identified with Lois that audiences may find it difficult to accept her as a completely different character. Interesting to know she received great reviews when SISTERS was first released in theaters - it was a big boost for her career in '73.

I think her accent is terrific, but it's apparently jarring to some folks on this board.

reply

OK, I'm French, I know some people in/from Québec (Québecois) and I've just seen the film. So let's make things clear:
- Margot Kidder may be born in the Québec part of Canada (I haven't checked that) and she may speak a bit or more than a bit of French but her native language is clearly (North-American) English!
- In "Sisters" she speaks English with a fake and terrible pseudo-French accent and quite logically when she speaks French she has her natural and easily recognizable North-American English accent (and not at all the accent of Québec which is very strong and specific). So in this respect the film is a fraud or a failure…
- As far as I know, a part of the people from Québec (French Canadians) are perfectly bilingual (those particularly who have been raised in Montreal). It means that they speak French with their funny and bizarre accent – funny and bizarre from the point of view of French-speaking people from the rest of the world and particularly from France, to them of course it sounds perfectly normal! :-) – and that they speak English with exactly the same accent than the one of Canadians from Ottawa or Toronto which is, I guess, not dramatically different than the one of people from Detroit or Chicago. As for the other French Canadians, the ones who are not perfectly bilingual since their childhood, when they learn English during their teenage years or all the more so during their adult years, they have an accent in English that is pretty much different than the accent of French people (from France) speaking English.

By the way "different than" or "different from"? I'm confused…

reply

different from....

I can't remember, since I haven't seen the film in ages, is it possible that this particular character was actually from France? Or, does it explicity state in the film that the sisters were Quebecois? If they're Quebecois, and were raised completely bi-lingual, then I agree, she probably shouldn't have any French accent when speaking English. She should have a Canadian English accent (which is definitely different, for some words anyway, from a Chicago or any other U.S. English accent). But, if she were raised in the other areas of Canada where French Canadians reside who are NOT raised perfectly bilingual, then you say that her accent would probably be quite apparent, but just different from a French person's (from France) accent when speaking English. So, if her character were from one of these regions in Canada, are you saying that it is still a bad French accent? I sold computers to Canadians via phone several years ago, but don't recall one type of French accent to another, and certainly didn't know originally from where my clients were. I do recall, however, talking to some people who had very thick French accents, but which were clearly different in dialect from a French citizen's French accent.



Whew! anyway...I still think that "Sisters" was a great film!

reply

That was not her real accent. It was terrible. I can't believe all the stuff that has been posted about her on this board. She isn't French Canadian at all. She's from Yellowknife. You live closer to French speaking Canadians if you live in Miami. That's how far from Quebec Yellowknife is.

The French Canadian accent is totally different than French spoken in France. The LANGUAGE is different in many ways. I thought her accent was terrible, but DePalma wouldn't know the difference obviously.

Not a terrible movie though, if you can ignore her speaking parts.



give me a stage where this bull here can rage and though I can fight I'd much rather recite.

reply

Sorry, but Margot is indeed French Canadian on her mother's side.

reply

Well, I don't know anything about her Mother. But I'll tell you that her accent in that movie was faked. That much I do know.




give me a stage where this bull here can rage and though I can fight I'd much rather recite.

reply

Well, thanks for that, Sherlock.

reply

Anytime!




give me a stage where this bull here can rage and though I can fight I'd much rather recite.

reply

I'm French and, compared to many American or British people who get a few lines in French in their movies, she was quite fluent when she spoke French. I could understand all her words, her delivery was convincing. You can notice that English is her first language but she could get a part in a French movie with this kind of skill.
On a side note: it was actually better than most of the American productions that have a few lines in French. The latest "Sherlock Holmes" had lines with the French villain that nobody could understand. Usually, when the director doesn't speak the language fluently, he doesn't get a good grasp of the actors' performance. On "Inglorious Basterds", Christoph Waltz mostly directs his performance in German and French and excels at it but the French actors are very disappointing, with a very flat delivery.

The scenes in which Kidder speaks English have an exaggerated French accent. I guess it was done on purpose, just like Peter Sellers' Clouseau or Sacha Baron Cohen in "Talladega Nights". There are many elements in "Sisters" that hesitate between small budget, comedy and weirdness. The accent is one of them.

reply

Remember The Social Network when that girl tells Shawn Carter she's a major in French at Stanford ? She says something like "grmmmbl mmph shmmmph gggllle ph FWANCAIS".

reply

I love this film and I think it's a great accent. It may be "fake"-sounding but I think it really enhances the film and gives her character a strange quality that works. Also, I like to think that maybe her character was putting on the accent at times to appear more confused on purpose. She was an actress and model in the movie, after all.

____________________________
http://thrill-me.blogspot.com

reply

[deleted]

I don't think they were going for the accent, but for a disoriented speech pattern. It worked perfectly for the movie (which in itself is a ridiculous prefabricated fantasy by the way).

reply

Just to clarify a very fine point. Yes, what Margot demonstrates here by here character is an "accent". This means speaking language that is not your original/native language. So the character is from some French speaking area, and she is speaking English with a French accent. However, the word we need to use with variations within ONE language is "dialect". In truth, there is no such thing in the US as a southern accent or a Boston accent. These variations in US English is a dialect: a southern dialect, a Boston dialect. Thus the linguistic characteristics of speaking variations within a language (yes, British dialect, and Great Plains dialect) and speaking a language not one's original (as in this film) are thankfully separated. At last.

reply

I thought Margot Kidder's accent was how you say?sexy.

reply

Bill Finlay and Margot Kidder both had excellent accents. I grew up in Montreal and heard all sorts of accents, both light and heavy, and I can say that those two actors sounded very realistic. The secret is English words spoken in a native French rhythm--thus the sing-song quality of speech.

reply

My native language is french. I'm a French-Canadian.
Since she was playing a French-Canadian, her english accent was credible (if we say the she wasn't really good to speak English).

BUT, hearing her speak in supposedly Québécois (french), not!
Not credible at all. It was like a English native person trying to speak French.

___
A)MOO N S–HAPED.PO OL,

reply