MovieChat Forums > Aguirre, der Zorn Gottes (1977) Discussion > Why did they film this in English?

Why did they film this in English?


Why did a German film crew, directed by a German filmmaker, with German actors, film their movie in English?

“In a mad world, only the mad are sane.” -Akira Kurosawa

reply

Not all the actors were German... English was the common language between all of them.

reply

What in the hell are you guys talking about? This movie was filmed in German, obviously you saw a dubbed version.

reply

It was filmed in English and later dubbed in German, which explains the awkward unsynchness

--------------------------------
Oh you mad cuz I'm stylin on you

reply

No, I saw it with the German audio, but I noticed that their lip movements didn't match the words. When I switched to the English dub, their lips matched the words perfectly.

“In a mad world, only the mad are sane.” -Akira Kurosawa

reply

What in the hell are you guys talking about? This movie was filmed in German, obviously you saw a dubbed version.
You fooool!


"I've been living on toxic waste for years, and I'm fine. Just ask my other heads!"

reply

Because an English-language film has a bigger market.

reply

« Because an English-language film has a bigger market.»

Not a very good argument and less valid every year : a Chinese version may have just as large a market and in any case often movies are post-sync'ed in studio because of heavy accents, poor recording quality in the open, bad singing, etc.

So an English movie may be post-sync'ed in English...

Some foreign-language dubbing is so good that you can hardly notice it : Spartacus from English into French is bluffing, the Barber of Siberia from Russian into French is very good, some Chinese and Italian movies are also very well dubbed into French. Not always the case of course, unfortunately. For very good dubbing, the dubbed version may actually be better than the original. The voices selected are only chosen for their sound/sonority/diction, not their looks. (Some pretty American actresses have annoying voices or accents.)

Now, what is true is that dubbing into English is usually poor (by lack of practice, design?) so it may be better to film in English so that the poor Americans aren't left with a substandard product.

But the US market will count for less and less in the future. Just heard that the just-released Le Dernier Loup/Wolf Totem had one million spectators per day in China in the first days of its release for instance. Remember, the USA = 5 % of the world population. As the rest of the world has more disposable income, the importance of US market will decrease relative to other ones.

reply

Originally filmed in English in an attempt to appeal to a larger market. The original audio recorded, however, was of very poor quality, so rerecording was done in German out of convenience.

--
¡No hay la banda!

reply

Does the English audio even exist anymore?

reply

On my DVD (from Netflix) it did.

--------
See a list of my favourite films here: http://www.flickchart.com/slackerinc

reply

This film was recorded in a variety of languages. The natives spoke in whatever language they spoke, and in some scenes, such as when the interpreter is speaking to the man who listens to the Bible and then throws it down, the natives spoke in different languages back and forth and had no idea what each other were saying. Most of the natives knew basic Spanish and communicated with Herzog that way. Some actors did indeed speak in English, while others, such as the lead Kinski, spoke in German. The movie was later dubbed not for convenience but to reconcile all the languages and also to make up for terrible sound quality. Kinski demanded $1 million to come in and dub his part. Since the movie had a rather tiny budget (around 300k or so total I think), they brought someone else in to dub the Aguirre character. It sounds so great that Kinski himself didn't even realize it wasn't him! If Kinski would have spoken in English in the original filming, he would of course notice the change to German in the dub.

My source: Werner Herzog. He came to speak about Aguirre particularly at my school two weeks ago (University of Colorado). The movie crew had no electricity so on top of limiting audio equipment, there is no artificial lighting in the entire movie. It truly is an incredible work of art.

PS: My favorite little tidbit I'll share: the scene where they wake up and discover the river has flooded was unplanned. The river actually flooded and Herzog had to rewrite the entire script to incorporate the flood. Just shows you how involved with reality this movie was!

reply

You say that Kinski spoke German but it's pretty clear in many scenes that he's speaking English. In particular his speech at the end.

reply

Herzog said that Kinski spoke German, but he has a notoriously bad memory with regard to his own work. While watching the commentary on Cobra Verde, Herzog talks about Kinski's terrible English on Cobra Verde and Aguirre, so on Aguirre he was often (I don't know how much because I only watch in German) speaking English. However, as I said before, many other languages are spoken throughout the film.

reply

Interesting stuff, thanks. I have only seen the German version. I am German, and for me, the dubbing is the one real flaw in what otherwise is a masterpiece. It's just that there is no colour in the langauge as spoken by the voice actors. It is "Hochdeutsch", or "high german", the German equivalent of what the British term BBC English. Clean, clearly enunciated, colourless, it jars awfully with what we see on the screen.

reply

You have described the problem with the dubbed dialogue very well. Not only does the sound not match the mouths at time, it just feels inauthentic at times — quite a contrast to the very realistic visuals. I still love this film, but it's impossible for me to shake the disconnect with the dialogue and, at times, the sound effects.

reply

Agreed, but I enjoyed it more just by using the English audio.

--------
See a list of my favourite films here: http://www.flickchart.com/slackerinc

reply

Yes, it is strange that they filmed it in English and not in the native German of the Spanish Conquistadors...

😀



"Smokey, this is not 'Nam, this is bowling. There are rules. "
-Walter Sobchak

reply

It doesn't matter what language they were using, it was all dubbed. had to be because of where they were filming. The background noise, water, birds, wind would have drowned them out.

And I have to say, in the English language version I just watched -- that was NOT Mr. Kinski's voice. I've heard him speak English before and THAT was not him.

reply