Translation errors in the subtitles?
Did anyone catch any mistakes in the translation for the subtitles?
I think I caught one glaring mistake. According to the subtitles, Christian de la Mazière said that German soliders had to take their oath between two chains ("deux chaînes" in French). I think he actually said that they had to take their oath between two oaks ("deux chênes" in French). This would make sense since the oak is the German national tree and had particular importance under the hypernationalist, mythology-loving Nazi regime. However, maybe there was a reason to take their oath between two chains. Any ideas?
Additionally, much of what various people said was simplified or condensed for the subtitles. This was especially true for the former German soldier Helmut Tausend. There were also a couple of typos in the subtitles.