MovieChat Forums > Hotel (1967) Discussion > Was Catherine Spaak dubbed?

Was Catherine Spaak dubbed?


I was just watching "Hotel" again today and was wondering: does anyone know if Catherine Spaak's voice was dubbed for this picture? It certainly sounds like she was.

reply

I had the same thought as I watched "Hotel" for the 1st time last nite. Her voice had a slightly different atmospheric sound from the other actors speaking in the same scene -- as if they were recorded on the stage/set and she either looped her dialogue or was dubbed. Her voice sounded like Claudine Longet, an actress from the '60s & '70s.

reply

Catherine's voice is dubbed in SOME SCENES...who knows why? perfect her voice was so delicate but I DO SEE and HEAR her actually saying her words in the majority of it. OF COURSE, European actors STILL TO THIS DAY dub their own voices over their own movies. Have you noticed this?

Enrique Sanchez

reply

Her breathless, little-girl, little voice rather annoyed me. I notice that the Rod Taylor character said he couldn't hear her above the sound of all those LP records.

reply

I loved her voice -- very feminine and sultry, not little girl at all. She did have a playful quality in the scene with Peter at the cafe where she asks him, "if you are so suspicious of me, why did you come?"

She was gorgeous and did a fine job in the role. She was very subtle and just a natural.

reply

We shouldn't underestimate how challenging this role would have been for Catherine. Although she was a veteran actress by 1966, this would have been the first film in which she had to speak her lines in direct sound while the film was rolling and speak them in English, which was a difficult language for her. It would have been much different to remember and speak the lines in English with direct sound than to read them later in a studio. Dubbing them later in English, as she did for The Empty Canvas, would have been much easier.

reply

I too wondered about the dubbing of Catherine's lines when I saw Hotel this morning, and to my ear they resembled the voice of Mylene Demongeot, the actress who played Elsa in Bonjour Tristesse (1958). I don't know if Ms. Demongeot had her lines dubbed or spoke them herself, but if they were dubbed, I believe the same woman may have provided the dubbed lines for Catherine in Hotel.

reply

While it is certainly possible that WB could have made a decision to dub all or some of her lines after filming was complete, it appears that they at least began shooting the film without later dubbing in mind. Rex Reed interviewed Catherine for the NY Times on set in New Orleans during the beginning days of the shoot, and he quoted her as saying:

"I was quite afraid to come here, because I don't want them to make me over into a Hollywood star. My character and temperament are too wild. You can't impose things on me. The most difficult thing is making intelligent answers. It is harder to think in English than to talk in English. It takes me three days to learn one line for the screen. In Italy, while you act everyone screams at you...It drives me mad. Here, the camera rolls and the sound track works at the same time. You don't have to dub it all later. In Italy, we work long hours, until people are fainting. Americans are less explosive, more reserved, but they put me at ease."

With that in mind, and after having watched most of Catherine's films (some with her voice and some clearly dubbed by others), I cannot clearly distinguish that it is NOT her voice in Hotel, so my presumption has been that, at least for the most part, she was not later dubbed by someone else.

Information about dubbing for Catherine's films is hard to come by. It would certainly be interesting to definitively know the answer to this question.

reply