What's with the black-outs?


The constant black-outs made me think this was intended to be made for television. It was distracting, to say the least.

Otherwise, it's a classic, particularly Alan Arkin's performance as Rosanov. I don't think he's Russian but from the limited Russian language skills I possess, he did a superb job of mastering the language. The other guy, John Philip Law, did okay, but I think more than a few times, his Russian was dubbed in. It's done well, so it's not very noticable, but I don't think any of Arkin's Russian lines were dubbed.

reply

Though I don't think he "mastered" the language, I think Arkin did a fantastic job with the Russian language, or at least with the lines he was given to speak. I studied Russian in college, and I remember people in my first-year class who, even after several months of being taught by dedicated Russian teachers, weren't nearly as good as Arkin was here in this movie.

I can only assume that Arkin brought true professionalism and discipline to his craft to be able to learn his Russian lines so well.

Even better than Arkin, though, was Theodore Bikel who played the Russian captain. He sounded even more convincing with his Russian, even though he is from Austria. (Or maybe because he's from Austria.)

In any case, I'm glad the director decided to use actual Russian language, real Russian words, instead of foreign-sounding gibberish. That would have been cheesy.

Funniest part of the movie to me, though, actually had to do not with spoken language, but rather with body language: the part at the end where the Russian captain (Bikel) gives Rozanov (Arkin) a playful light punch on the shoulder, and Arkin, after a very uncomfortable pause, ever-so-carefully returns the playful punch back on the captain (I like to assume that Rozanov was so reluctant with giving the captain that return punch, because he was calculating what level of punch would yield the least likelihood of him ending up in the Gulag. lol)

reply

Are the blackouts on television, or on the DVD? I'm watching it now on PBS and the blackouts make sense since, at the beginning, it states the film was edited for the t.v. screen as well as for time. That would mean the station is showing a television version, with the blackouts intended for commercial breaks. I hope this isn't the case for the DVD.

reply

Maybe that's the version I saw, as well. Hopefully, the DVD omits the black-outs.

As to Arkin's playful punch to his captain, it is, indeed, another example of why the movie is so good. While a comedy, Arkin does an absolutely brilliant job of conveying the seriousness of the situation in regard to how the Soviet regime will deal with everyone involved in the aftermath. Arkin doesn't 'ham it up' but plays the role with exactly the right level of seriousness and frustration a Russian Naval officer would, given the predicament.

It's worth noting that in the beginning of the movie, Rosanov yelled at his captain in the sub. However, yelling at a superior in the mid-sixties' Soviet Navy is one thing. Making deliberate physical contact, no matter how playful, is quite another, and Arkin's slow, calculated reaction is perfect.

Also, another word on Arkin's use of the Russian language. Even if he wasn't absolutely correct in his pronunciation, his mastery of the gutteral abruptness is what carries his performance.

As an example, Russians do not answer the telephone with the traditional, gentle European interrogative, "Allo?" (Hello). Rather, when answering the telephone, Russians bark out the imperative, "Skazheetyeh!" (Speak!).

reply

Black-outs?? What black-outs??

reply

I think that refers to the transitions between scenes.

---
You got your mind right, Luke?

reply

Definitely not an issue on the DVD.

reply