Actually, it was NOT originally in French. Part of the beauty of this film is that all of the characters speak their "native" language among themselves just as they would in the real world; the Brits speak English, the Germans speak German, and the French speak French. When Pvt. Plumpick (Alan Bates) is among the French people he speaks to them in French (which he is fluent in-- which is why he was chosen by headquarters for the job). When Plumpick speaks to his fellow Englishmen he of course speaks English. If you watch the "English" version of the movie you get subtitles for the parts that are in the other two languages. It really is so seamless that you hardly even notice the shift from one language to the other, especially if you happen to know a bit of French and German. However, I suspect that this flaunting of the hallowed Hollywood convention of having Germans speaking English with a German accent and Frenchmen speaking English with a French accent is one of the reasons why this great film flopped in the U.S. That and the sad fact that it was probably a bit over the heads of the lowest common denominator of the mass American audience at the time.
reply
share