MovieChat Forums > 6 donne per l'assassino (1965) Discussion > 'If Miss Nicole wants that meth of hers....

'If Miss Nicole wants that meth of hers...' -- WHUT?


Around the 30 minute mark, there is a scene where the maid is leaving and, in the English dub, she says "If Miss Nicole wants that meth of hers, she only has to warm it up." METH?! Nobody used that word back in the 60s, did they? It strikes me as very odd, but what else could it be? But the way everyone is so casual about it is what makes the line so bizarre.

(The Italian translation refers to it as a "concoction". But since most of the actors are really speaking English, the line in the English dub is more accurate.)

reply

In the version I watched the maid and the subtitles both said in English "...that mess of hers…."

reply

But that doesn't make any sense.

reply

The maid tells the woman that she left her dinner warming up on the stove or something like that. I assumed that Nicole had made her own dinner (or leftovers or something) that the maid doesn't approve of and calls a "mess" that she can warm up herself.

reply

LOL. This is hilarious, because I thought she said the exact same thing. I had to rewind it and listen again. Satantangoandcash is right though, she said 'mess'.

reply

I've just watched a Brazilian release of it with Italian dubbing, and the subtitles said something which I don't think I could actually translate, but that makes a lot of sense in Brazilian Portuguese: "mistura". It is very common to use that word here in Brazil for what would be the "main food" in a dish. For instance, if you have a traditional rice and beans and beef, the beef would be the "mistura".
Even though it made total sense, the translation lost the disapproving tone in the maid's voice.

reply

She uses the Italian word 'intruglio', probably referring to Tao-li's choice of meal, which seemed messy and disgusting to the old maid (Chinese food?).

reply

meth was used during ww2 and before

reply