Why did they change the title in English?
As all of you no doubt know, it's called Nattvardsgästerna in Sweden which apparently translates as something like 'The Communicants'. If you put it into google translator however it comes out as 'Winter Light'. This is because google translator is useless and gives you answers that other people have suggested, rather than the truth.
Anyway, why was the title changed? Winter Light is practically meaningless and apart from the movie being set in winter, doesn't have a whole lot to do with the movie. The Communicants makes more sense as we see them all taking the communion at the start.
I know this sounds silly, but it couldn't have been because 'communicants' sounds a bit rude and they wanted to avoid anyone saying anything remotely like the word ****?