question about the subbing
a little while ago, I bought a (almost) complete Kurosawa DVD box set. Of course, in the US, they don't officially have one of those, so I bought it from Hong Kong. Now, the DVDs are all regions, so yes, they all play, and of course, almost all of the films have English subtitles, so I had nothing to worry about.
The one question I have is this: I've seen about 10+ Kurosawa movies before (before I bought the box set), so I know that some of the films are just the same as their American Criterion counterparts.
However, now that Ive been watching The Bad Sleep Well, for the first time, I've been noticing pretty terrible subbing. The grammar is strange, and the sentences are all over the place, so much so that I'm left saying "what the **** did they just say?" And, I can't figure out if this is merely because this volume is from China, and they really didn't bother caring about translating the Japanese - English subs.
Keep in mind, this isn't a criterion collection disc (Rashomon and Seven Samurai happen to be Criterion, and say so on the disc + before the film, but this one doesnt). At the same time, the film is only 1 hour, 15 minutes long, while on this site, it says it's 150+, or even 130+ minutes for the US.
I'm just a bit confused here...And I'm wondering, does the Criterion US DVD have better subbing than this? Because, I'd buy that if it's better. I'm loving what I'm seeing with this, but I want to see it at it's full capacity.
thanks in advance :)