Who the hell translated the original title?!
It must be because I'm professionally partial here being in the lingo biz and I know very well the "warps" in movie title translators and dubbers, but Atom Age Vampire mystifies me as a translated title. "Seddok: l'erede di Satana" means literally "Seddok: Satan's heir (or perhaps successor)". There is surely something diabolical in Lupo's obsession in wanting to "beautify" Jeanette, but there are no atoms or vampires in the movie whatsoever!
Rob
"I have seen and heard things in my life that are best left UNTOLD!"