MovieChat Forums > Ansiktet (1959) Discussion > The Face or The Magician

The Face or The Magician


can you please tell me the english translate to the Swedish word Ansiktet is it The Face or The Magician? i think after watching the film it is the face it's meaningful than The Magician.
thanks.

reply

Yes, ansikte is Swedish for 'face'. I don't know why they changed the title to "The Magician" in English.

reply

Probably because The Face is more obscure than The Magician. To my mind, The Face makes much more sense.

reply

Plus, The Face doesn't sound as interesting and is less likely to attract viewers, I think.

This is my fave-rave Bergman movie and I think The Face makes more sense (I wrote a paper on it in University), but I can see why they went with this title instead.

reply

Plus, "The Face" doesn't sound as interesting and is less likely to attract viewers, I think.
That's marketing for you.

reply

It's probably marketing, but then again, I think "The Face" would have been a great title for Bergman's "Persona" also. And if this were titled "The Face" it might confuse viewers with John Cassavetes' 1968 film "Faces." Or not.

reply

[deleted]

It's "Faces". I agree--Faces is a much more evocative title.

reply

No, Ansiktet translates as The Face. Ansikten translates as Faces.

The root word is ansikte, which means face. Add a t at the end, and it adds the article "the." Add an n at the end, and it makes it plural.

reply

It's "Faces". I agree--Faces is a much more evocative title.

reply

But do you think Faces is a much more evocative title?

reply

There is also a Casavatte's movie called "Faces". Maybe that is why...
There is also the question of why 1963-High And Low isn't the translation of Heaven and Hell.....

Please email Criterion and let them know you would like this Berman classic released onto a legit DVD.

[email protected]

thank you for your time....

reply

[deleted]