Poor Russian Accents


The accents were pretty bad, almost as if there was no Russian-speaking dialog coach involved in the production. The clincher was Ninotchka, which everyone pronounced with the accent on the second syllable. At least those who were supposedly Russian should have properly put the accent on the first syllable.

Otherwise I liked the film, Especially Cyd Charisse. It was amazing that Fred Astaire was still going strong at 57 or 58.

--
Drake Straw

reply

I can not really offer an informed opinion. They sounded OK to me, but I wouldn't really know. In the little documentary attached to the DVD Cyd Charisse talks about having a Russian dialogue coach. He or she ought to have picked up problems of this sort.

reply

Her Russian dialogue coach in this must have been the same coach she had for Brigadoon, because her Scottish and Russian accents sound exectly the same.


"You stink of horse."

reply

LOL

reply

With respect, this movie "Silk Stockings" is a musical comedy, made in 1957. The producers/director were not interested in creating an accurate portrayal of a Komisar of the Soviet Union. In fact, with the Cold War going strong, and in order to make this a light and non-threatening movie for American audiences, they purposely made sure that the Soviets looked, acted and sounded exactly like Americans trying to be funny at the expense of the Soviets.

While making a wonderful musical, they also carried forth the tone that Democracy and Capitalism were great, and Communism and the Soviets were silly and comical, not a serious threat.

If this were a serious drama, such as Doctor Zhivago (1965) or Reds (1981), then I could see your point, that the actors portraying Russians should have a good Russian accent. But that is just not the case here.

How about trying to enjoy the wonderful dancing, and celebrating Mr. Fred Astaire, as he was about to retire from making musical-comedies after this movie came out! Regardless the fact that he was getting on in years, it was still sad to see such a great dancer and musical comedy genius retire from the genre!

"If GOD Had Wanted Me To See The Sun Rise, HE Would Have Scheduled It Later In The Day!"

reply

Poor accents? So what?!

This film has as little to do with Russia as it does with Paris.

reply

Actually, if you really pay attention the the way Fred Astaire says "Ninotchka", he does put the accent on the first syllable. It's especially noticeable in the "All Of You" scene.

reply

I don't recall Fred ever accenting the first syllable in this film. If he had it would have stuck out like a sore thumb. Can you link to a clip?

--
Drake

FYI



[spoiler][/spoiler]

reply

He does it subtly, but it is especially noticeable in the "All Of You" sequence where he says, "Ninotchka, Ninotchka" and Cyd says, "You're repeating yourself." He distinctly says, "NI-notch-ka", not "Ni-NOTCH-ka".

reply

... where he says, "Ninotchka, Ninotchka" and Cyd says, "You're repeating yourself." He distinctly says, "NI-notch-ka", not "Ni-NOTCH-ka"
It's rather distinct to me that even in this scene Fred accents the second syllable. (more like sylLABle to my ear) Were you to hear a Russian echo the name the distinction would be even more clear. The "o" in Fred's "Ninotchka" is very clear. In Russian the "o" and "a" are indistinguishable, both being schwa sounds.

I had a chance to DVR the movie on TCM today and use the instant replay on that section.

BTW, where did you learn Russian? For me it was High School, College and the Defense Language Institute. I was a Navy Russian linguist. One of the toughest things about studying Russian is the marked stress on syllables yet without any diacritics for a guide. But then we do the same thing in English. Obama's got a lot of people misaccenting "redistribute" these days.

What's ironic is that in the song Satin and Silk later in the movie, lingerie is pronounced correctly, the way many Brits say it. Lingerie to my ear is the most butchered French word in the American language.

--
Drake

FYI



[spoiler][/spoiler]

reply

I don't know Russian. I just am certain I heard Fred Astaire accent the name on the first syllable, but I will bow to your superior understanding of the language, and concede that I'm wrong. :)

reply

Actually, I do know Russian, and dmnenmaine is correct -- Fred Astaire does place the emphasis on the word correctly during this sequence.

reply