MovieChat Forums > Don Camillo (1953) Discussion > How to get ahold of this movie in the US

How to get ahold of this movie in the US


Is there any way to get a copy of any of the Don Camillo movies in the United States? Or at least, get a copy that is possible to play on American VCRs/DVD players? Any help would be appreciated. Thanks!

reply

Hi there,

YEs they are...All Don Camillo films (6 in total) are available in France at the moment.
Being a French-Italian co-productions, both version are available on the same DVD: Either in French with English subtitles or in Italian with French subtitles.. so I guess you would have to see them in French.
You can purchase them on:
http://www.fnac.com/Shelf/article.asp?PRID=1589205&OrderInSession=1&Mn=8&SID=d11989de-31a4-788d-1cfa-8ef75a957abc&TTL=300920051333&Origin=FnacFR&Ra=-3&To=0&Nu=3&UID=0756d981d-3d87-e9de-ff4c-da01d5c55076&Fr=0

All 6 DVDs will cost around $80

Obviously you would need (I guess!) a DVD multizone player to read them...
Hope this helps

Chris
Manchester, U.K.

reply

Every DVD version has subtitles in English, but watch them in French is a total waste of time. Thought is Fernandel's language (don Camillo), Cervi and the rest of the cast is Italian and who appreciates this serie of movies wants to listen the italian dialect spoken in Emilia Romagna region (with the "s" pronunced "sh" or the high-sounding end of sentences.

Who dubbed don Camillo was great, I can assure it. I watched one time the third "don Camillo" in French and was horribly AWFUL.

On italian sites you can find easily DVDs in Italian/French with english/french subtitles.

On BOL or Libreria Universitaria
http://www.bol.it/video/scheda/ea801002009458.html
http://www.libreriauniversitaria.it/MIT/8010020094585/Don_Camillo_-_Il_Compagno_Don_Camillo_(2_Dvd).htm


[alberto]

reply

It's off topic but anyway:
I don't know how you people can watch dubbed movies. I guess it's because you've always watched everything in your language. But how can you say a dubbed movie is better than the original? It's like a cartoon with only voices. I'm happy to live in a small country where everything is subtitled and thus played like it's supposed to be played.

reply

You are right. The thing is when it is a co-production like all Don Camillo films... which is the original?
Fernandel (Don Camillo) didn't speak Italian and Gino Cervi didn't speak French and whichever version you watch, one of them is going to be dubbed!!!

reply

In the case of the first two Don Camillo films -- Little World and Return, the ones directed by Julien Duvivier -- distinct Italian- and French- language Ur-versions (if you will) were produced. According to Alberto Guareschi, most of the cast was bilingual (at least enough to deliver lines), so Duvivier was able to shoot each scene both in French and in Italian, and then essentially edit two separate movies, one for each language. I'm told (but I've never tried it) that if you played corresponding scenes in the French and Italian releases of "Little World" side by side, you would notice slight differences between the takes.

Two notable exceptions to the bilingual thing were Fernandel and Sylvie (who played the old schoolteacher). They had to be dubbed into Italian.

As I understand it, films 3-5 in the series were shot only in Italian (except for Fernandel), so the French versions are straight dubs (again except for Fernandel, who instead had to be dubbed into Italian). Since Gino Cervi spoke French, he looped his own dialog for the French versions, so it *is* his voice you hear.

In the English-dubbed version of "Little World" (which is based on the Italian cut of the film), the great Robert Rietti did the voices of both Don Camillo and Peppone. For what it's worth, I thought he did a good job of suggesting both the husky voice of Fernandel and the deeper tones of Gino Cervi.
________

"When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth."

reply

Yawn. You are happy with your position as a linguistic vassal. Most probably Dutch or Scandinavian.

Subtitles distract the eye (you have to look down to follow and not look at the image "like it's supposed to be" looked at) and contain less than what is said (put on the French subtitle for a French movie, you will see that 20-30% of what is said is not reproduced in the subtitles!)

Also dubbing voices are sometimes better than the original actor's voices (chosen for their looks not their voices). In the 4th of Don Camillo, the young girl who wants to marry Walter has a much sweeter voice (in character) in French that the original Italian girl...

reply

The French dubbing is excellent (with Southern/Meridional accents). You hardly know many actors (not all in this first episode) speak their native Italian.

They are differences in the scripts between the two versions. Sometimes they actually filmed twice the same scenes in French and Italian (so that what is written on a blackboard in French for the French version and Italian for the Italian one).

I can't judge how good the Italian version is: I did not like so much the voice of Don Camillo in Italian, maybe just a matter of habit.

reply

A French Canadian music store out of Montreal keeps them. You can order them online from Archambault.

http://www.archambault.ca/store/search.asp?rootDept=42000&keywords=Don+Camillo

Good luck

reply

I just got a copy from moviedetective.com for about $11.00. They ship from L.A. and are very reliable; I've bought dozens of movies from him. Comes with English subtitles and is a delightful movie, I'm about 1/3 through it right now.

I received an email from moviedetective.com about a month ago offering volume discounts with a promo code so I ordered 5 DVDs for 50 bucks or so. I think it's a one man operation and is going through tough times and is hoping to keep the store alive. For what it's worth I can vouch for them, think the internet store has been around for quite a while and I've never been dissatisfied with the products.

what ails most madmen is realitys grasp or escape, a paralysis of analysis

reply