Quality of subtitles for the non-Japanese speaker
I've just tried watching Drunken Angel on DVD from my library. I had to quit watching because it had the very poorest subtitles I've ever encountered. "Alcohol" is spelled "acohol," and "disgusting" is spelled "disguisting," both recurring. It isn't just the spelling, though, it is statements in Japanese which have 35 syllables, but in English come out as a very short phrase with, say, 7 syllables. At least one half of the English phrases in the subtitles do not really convey any specific meaning. I saw it on DVD from MEI AH LASER DISC CO of Hong Kong. I'd be interested to know if there is some other version of the film with English subtitles that convey the story line more meaningfully.
share