Lazos Humanos


What is with this "Lazos Humanos" poster? The movie is called "A Tree Grows in Brooklyn". Why use a non-English poster? Especially one which, in effect, ridiculously renames the movie in Spanish as "Human Ties"! This mistranslation is right up there with "Annie Hall" being christened with "Städtischen neurotische" ("Urban Neurotic") in Germany.

Here's an image (readily available) of "A Tree Grows in Brooklyn" http://www.bing.com/images/search?q=a+tree+grows+in+brooklyn+book&view=detailv2&&id=FC067BFF794433A2C69A3DF07A092F53D78C0ABC&selectedIndex=9&ccid=ZHRoD0l%2f&simid=607987926063186404&thid=JN.yhzUICnZO9gyLrX6b6OMEA&ajaxhist=0

reply

I don't know the answer to why the wrong movie poster is used. Perhaps someone made a mistake and no one's ever corrected it.

In regards to the odd translation of title, that's not at all unusual. Movie titles aren't always the exact translation of the original language title. The title is supposed to get people interested in seeing the movie. It may also tell the viewer something about the movie.

Often the title's meaning doesn't become clear until after the audience has seen the movie. Even in English, most people didn't understand why the movie was called 'A tree grows in Brooklyn' so why translate it verbatim?


Woman, man! That's the way it should be Tarzan. [Tarzan and his mate]

reply

[deleted]

That's a pretty weak attempt at humor.

reply