Bedded


Anyone else startled by Bridie's use of the word when trying to dissuade Joan from taking the boat to Kiloran? Quite string stuff for the 1940s, surely.

I see from The Powell & Pressburger Pages that some editions have been dubbed so that she says "wedded" but my Rank 9-disc set clearly has "bedded".

reply

It was done for the American release. Those Americans and their Puritan heritage

See the variations at http://www.powell-pressburger.org/Reviews/45_IKWIG/Bedded.html

I checked with "Bridie" herself and she remembers being brought back into the studio to re-record the word "wedded" which was then dubbed in. It is quite strong stuff for the average film of the 1940s, but this is a Powell & Pressburger film, not an average film

Have you ever seen Contraband (1940)? It's only the second film they made together but it's full of sexual innuendo. It's a very sexy film

Steve

Steve Crook
The Powell & Pressburger Appreciation Society
http://www.powell-pressburger.org/

reply

Thanks for the link. I watched the film this afternoon, hence my looking up this page (it was on BBC2) and was struck by the word 'bedded'. I'm a big P+P fan, and I'll look put for Contraband, though it doesn't seem to be available on dvd at the moment.

reply

I watched it on BBC2 as well. What else are you gonna do on a wet Sunday afternoon? The wind and the rain outside added to the atmosphere

I noticed that they used a "bedded" version. I also noticed that the BBC subtitles included subtitling the Gaelic. All of the DVD versions just say "[speaks Gaelic]" whenever anyone speaks (or sings) in Gaelic. It's not really necessary to know what they're saying in Gaelic, you can get the gist of it from the context, from their body language and from the reaction of others.

It's one of the many quirks of Powell & Pressburger films that they had a lot of people speaking in foreign languages in them but they never used an on-screen subtitle. They assumed a reasonably intelligent audience

As for Contraband, it has been released on DVD, in the US of A. But it's a "region 0" DVD so will play on DVD players around the world.
See http://www.amazon.com/gp/product/B00005AXA1/papas-20

Steve

reply

"I also noticed that the BBC subtitles included subtitling the Gaelic."

Really? Subitles aren't necessary, but I do admit, as many times as I've seen the movie, I'd be curious to know exactly what they are saying in Gaelic.

And yes, Contraband is a very sex movie. Still can't believe they got away with some of the stuff in the movie, even in less puritanical Britain. :)

"You might very well think that; I couldn't possibly comment."

reply

There are some of them that have been translated at http://www.powell-pressburger.org/Reviews/45_IKWIG/Gaelic.html

There are some details of the songs and music from the Céilidh and from the rest of the film at http://www.powell-pressburger.org/Reviews/45_IKWIG/Music.html and http://www.powell-pressburger.org/Reviews/45_IKWIG/Macaphee.html

I've asked the people who did the subtitles if they can put me in touch with the person who did their Gaelic translations so that we can discuss it further

Steve

reply

Steve, you are awesome (as we Californians like to say!)

"You might very well think that; I couldn't possibly comment."

reply

You're not bad yourself - but I must admit to moments of awesomosity

Steve

reply

The only beef I have with the Criterion version is that the dubbed "wedded" version stayed in. WHY???

reply

I know! I own the Criterion version, but first saw the film in the 90s, on PBS, and they definitely said bedded. It was unexpected for a 40s movie, when even married couples had twin beds, -preferably in different time zones! 


(Like Catriona and her husband in IKWIG.)

reply

Ugh, you do realize Bridie was not talking about beds, right? I couldn't really tell from your remarks.


Woman, man! That's the way it should be Tarzan. [Tarzan and his mate]

reply

Yes, I do. I like old timey books and Shakespeare, so I'm quite aware that it's a euphemism.

reply