Found something strange, please read
Watch the film on YT, search for "Titanic 1943 Part 4". At 0:21 the subtitle reads
"What I mean is that, as the only German officer on board..."
What makes perfect sense since this is a propaganda movie, the good German, a cited quote from the film etc etc. But what the actor really says is
"Ich will damit sagen, dass sie als einziger Offizier hier an Bord..."
translated
"What I mean is that, as the only officer on board..."
As you can see, in the actual movie the word "German" is missing. And this is very interesting. Because if you look closely, when Ismay says "Ich will damit sagen", right after the last word the picture shifts a little bit. This could be evidence for a manual edit. A native speaker, watching frame by frame, will also notice it's not perfectly lip-sync. Means some audio could be missing...
I googled a lot but didn't find an answer when or why this was done. It's like somebody, maybe postwar, wanted to tone down that aspect and just stupidly erased the word "Deutscher" (German), to ruin the 'great' propaganda moment.
I wonder if the subtitles were made from another (uncut?) version.