Adler-99 says > All he meant was get her off the train at the next station. Sheesh.
I heard it very clearly. Roger said, "I'll get you off at the next stop." However, given the fact that they were about to consummate their marriage, isn't it possible what he said was meant as a double entendre?
Every time I hear a character say 'making love' in an older movie, I have to remind myself they used that term very differently back then. At some point the meaning changed but it's clear, given the context of how it's used, that they're using it exactly how we understand it today. Everyone didn't make the switch at the same time.
The same could probably be said of many other terms. Some people were using the term in one way, very innocently, while others were using it as a euphemism to publicly say what they couldn't say outright; like an inside joke.
We may never know for sure so we have to focus less on the specific words and how they're used and pay more attention to what the scene is meant to reveal. In this case, however one interprets the meaning of what he said, it still works and fits the point of that scene.
Woman, man! That's the way it should be Tarzan. [Tarzan and his mate]
reply
share