Was this ever dubbed in English?


I was trying to find an English-dubbed version because I'm not satisfied with the subtitles and I don't understand German. Does an English version exist? Is it possible that a film of this caliber was not dubbed and distribuited in UK/USA at least in the after-war period?

reply

None was made but there was a 1951 remake that will never see the light of day ever again. And I hope it remains that way, a movie like that should never ever be remade

Dream As You'll Live Forever, Live As You'll Die Today

reply

[deleted]

[deleted]

Sure you can, by saying: "Lang's film was - and is - brilliant, and has had a profound effect on cinema, whilst Losey's remake was a crap Hollywood b-movie that no one gives a damn about."

reply

[deleted]

Nothing could ever make a Lang out of Losey, but Lorre's presence certainly could have made the film worth watching.

reply

This is for Cathode Jerk Button:You dare to say it becuz you are hung up on the insouciance of the latest bilge pump version of Alice in Hatred Land. Go smoke a dead dwarf, anal bag.

How shall the stars on the cheeks of this mandrill find a number?

reply

Haters gonna hate and trolls gonna troll:

http://www.imdb.com/user/ur0570008/boards/profile/

reply

Not true. There is a 1932 English Language version included one of the bonus features on the new British DVD and Blu-ray editions of this movie:

http://www.amazon.co.uk/Masters-Cinema-DVD-Peter-Lorre/dp/B0030GBSSO/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=dvd&qid=1263504680&sr=1-2

Amazon lists the DVD as Region 2 but most Masters Of Cinema releases I own are Region 0 (many are even NTSC format rather than PAL) so it may be worth contacting them if you live outside of Europe to check.





"I think you're a load of old crap too, Mr Mulligan."

reply

Even if it was dubbed in English, I'd suggest you just skip it anyway and listen to the original audio.

These days the English voices just seem like they should be from some Japanense Anime dubbed....

www.simplydustinhoffman.com
-#1 site for Dustin Hoffman fans-

reply

[deleted]

To clear up some confusion, the 1930s English language version of M is not a mere English dub and is certainly worth a viewing.

While the film does feature some dubbing of less important scenes, many scenes have been entirely reshot with English speaking actors in the roles. Peter Lorre of course still plays the lead character, but reacted many of his scenes (most notably the final monologue) in English, making this and not The Man Who Knew Too Much to be Peter Lorre's first English language role.

The English language version also features some differences in editing and a slightly alternate ending (shared with the French language version which is not currently available on any official release).

The English language version can be found in Region 1/A on the Criterion Collection Blu-Ray release (NOT on Criterion's DVD).

reply

I liked the subtitles because I could hear the voices and emotions of the actors, not a voiceover artist. Especially Peter Lorre's speech at the end about how he can't help himself. Shranker and Franz, the guys accusing each other of who the murderer was. I don't understand German either, but taking the soundtrack away would be taking half the movie.

reply

Durn, I LIKE sub-titles because I can hear the actors actual voices. I can't imagine having anyone else recite Lorre's speech at the end. Another movie I liked sub-titled was Das Boot because the Captain sounded like a 1940s German military officer and the words used were that of a 1940s military officer. The dubbed version sounded watered-down to me. A present day American tone jsut doesn't cut it for a military movie.

reply

Many early talkies had incarnations shot in different languages. Some famous surviving alternate language films are the Spanish Dracula and the French M. There was an English-language version of M made, but it disappeared. It was a hybrid reshot/dubbed film that was recently uncovered and has been placed on DVD and Bluray by Criterion. It even has Lorre's famous speech at the end of the film, redone by Lorre himself in English.

vintage Star Trek parody: http://www.youtube.com/watch?v=URL9SXEXJHM

reply

what makes you think that an english dubbed version would be better translated. english dubbed films have shoddy translations all the time.

reply

I really hope not. I don't know German but I do know what they were thinking/feeling by their voices. English dub would lose that and it would be trash.

reply

I agree that watching the film in it's intended way (German) is the way to go.

But just so people know Peter Lorre himself plays the part of Beckert in the English speaking version, he is not dubbed. It is everyone else that is. But again, I'd much rather watch it in German, despite not being able to speak/understand the language.

reply

http://www.youtube.com/watch?v=TzmPpa8umqE

Here's the entire movie dubbed in English. Enjoy.

reply